青春博译 绘文绘景

发布时间: 2012-07-11      访问次数: 18

近年来,随着国外游客的增多,各大景区的景区简介及标示语都增添了英文翻译,为国外游客提供便利。但是部分景区标示语翻译并不规范,因此,Betway官方客服外国语学院成立青春博译景区标示语翻译调研服务队,奔赴新乡市各大景区开展标示语翻译调研活动。

7410日我们暑期实践队16人由四个小分队组成,分别赴新乡市博物馆、京华园、潞王陵、比干庙、跑马岭、八里沟、万仙山等八个景点进行翻译调研。在此期间,翻译调研服务队成员主要进行前期的信息采集工作,一方面对这几个地区特色景点的英文标示语进行调查研究,队员们通过拍照、笔录等多种方式搜集外语标示语,发现很多标示语在拼写、语法等方面存在不同的错误。另一方面队员在景区对不同游客进行采访,及沿途与各个景点服务人员的交谈当中,进一步了解到社会人员对景区外语标示语的认识程度,外语标示语的使用状况,同时我们在与工作人员交流过程中发现,因为中西方文化差异,许多外语翻译也需进一步完善,比如在佛像翻译方面存在严重空缺。在队员完成最后一站万仙山之行后,此次活动的前期信息采集活动也顺利完成。

在活动的后期,我们将会进行针对中英文标示语错误现象的问卷调查,对搜集到的外语标示语进行认真整改归纳,以及向各个景区的反馈活动等。 此次活动将会促进江区标示语的规范使用,队员们在为新乡的旅游文化的发展尽一份力的同时,此次实践活动,将有助于提升我们的英语水平,实现理论与实践的结合,达到增强英语技能的目的。至此我队的前期信息采集工作将要告一段落。

                    (外国语学院 李晓媛 李飞越/文)

Baidu
map