欢迎访问Betway官方客服外国语学院!当前时间:

学院新闻

上海大学傅敬民教授应邀作学术报告

发布时间:2024-12-17浏览次数:10

1217日,应外国语学院邀请,上海大学傅敬民教授在学院A301室作了“翻译研究前沿选题、论文写作与发表”的学术报告,学院近百名师生参会聆听。外国语学院副院长孙士超主持报告。

傅敬民简要介绍了当前我国翻译研究的现状和趋势,他从新时代翻译研究前沿议题设置、翻译研究学术论文写作规范、国家社科基金项目翻译研究选题等方面展开阐述。他指出,目前国内应用翻译研究存在“欧化”现象,翻译研究人员应该从学科、功能、对象三个视角考虑选题。他以国家社科基金申报为例,详细说明了议题设置的基本原则与方法。他认为,好的选题是开展科学研究的基础,优秀论文需要相应的论文写作规范作支撑,应用翻译研究应立足中国,借鉴国外;扎根翻译,深入挖掘;结合实际,开拓创新。报告结束后,傅敬民与师生进行了互动答疑。通过此次报告,聆听者对“翻译研究前沿选题、论文写作与发表”有了清晰的认知,拓宽了学术视野,启迪了科学思维。

本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第六十五讲。“外语名家讲坛”由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和必威官方首页手机版和必威手机app下载安装等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略和国家发展新质生产力培养创新型外语人才。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。

专家简介:傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师。上海大学应用翻译研究中心主任。《上海翻译》主编。兼任中国翻译协会理事,中国英汉语比较研究会理事,上海市科技翻译学会常务理事,中国英汉语比较研究会社会翻译专委会名誉会长,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会会长等社会团体职务。主要从事翻译教学与实践研究,研究兴趣涉及应用翻译理论、翻译批评、社会翻译学等。主持国家社科基金一般项目2项,国家社科基金重大项目子课题1项,主持教育部人文社科重大攻关课题子课题1项,主持完成其他各类项目10余项。出版专著、译著、教程等著述20余部,其中包括专著《译学荆棘》《圣经汉译文化资本解读》,译著《当代翻译理论》《翻译模因论》等;发表学术论文80余篇。曾荣获上海市“育才奖”、中国译协“资深翻译家”等荣誉称号。

外国语学院 刘予辉


Baidu
map